Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ là một trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé nhỏ thích quàng dòng khăn màu đỏ nên tín đồ ta gọi cô bé nhỏ là cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ bé quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ danh tiếng khắp nạm giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bản gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào rứa kỷ lắp thêm XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất vô nhị được đề cập bởi bạn bè nhà Grimm, viết vào gắng kỉ XIX.Bạn vẫn xem: Cô bé quàng khăn đỏ


*

Nội dung truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô bé bỏng dễ yêu quý được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là fan cô thương yêu nhất. Cô được bà khuyến mãi một mẫu khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé cũng quàng, vì vậy nên mọi bạn gọi cô là cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Cô bé quàng khăn đỏ chế 18

Một hôm, mẹ của cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh mang đến bà ngoại. Trước khi cô nhỏ nhắn đi, người mẹ dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh đến bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ ăn uống thịt nhỏ đấy.

Trên đường đi, cô bé xíu Khăn đỏ thấy con đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, những bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé không nghe lời bà bầu dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp gỡ Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời người mẹ dặn rồi à? Cô quay trở về đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với những chú bướm bay lượn. Cô bé bỏng tung tăng bên trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì chạm chán Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói nhảy ra từ những vết bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:

- Này, cô bé nhỏ đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, bà mẹ cháu bảo con cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ nói đang đi tới nhà bà ngoại thì nghĩ về thầm "À, thế ra nó còn tồn tại bà nước ngoài nữa, vậy thì mình phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- ráng nhà bà nước ngoài cô bé ở đâu?

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ trả lời:

- đơn vị bà ngoại cháu ở bên kia khu rừng này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé nhỏ ham chơi, Sói liền bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang mang lại bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới công ty bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ đem bà nuốm nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn vờ vịt là bà ngoại đang ốm chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa ngừng mới ghi nhớ ra bà ngoại vẫn chờ, cô nhỏ xíu vội vã cho nhà bà ngoại. Tuy vậy lại thay, góc cửa bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng ko thấy ai trả lời, cô bé lo lắng, tiến ngay sát hơn tới giường và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã ốm lâu chưa?

Sói ở trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, người mẹ cháu bảo sở hữu bánh sang trọng biếu bà.

Cô bé xíu Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, nhưng lại cô nhỏ bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà lớn thế?

- mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ xíu Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà to lớn thế?

- Mồm bà to lớn để ăn uống thịt con cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói vực lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé nhỏ chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn uống no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng dịp đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không bắt buộc tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa phi vào thì thấy nhỏ chó Sói sẽ nằm trải ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra dĩ nhiên nó đã nạp năng lượng thịt bà cố kỉnh rồi, dẫu vậy vẫn có thể cứu được bà. Bác nghĩ không nên bắn mà phải lấy dao rạch bụng bé sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một mẫu khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé xíu Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nạm cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ gấp đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc khiêu vũ lên tuy vậy đá nặng nề quá, nó ngã khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ dạo ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không khi nào dám không đúng lời mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô bé xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Trong truyện cô nhỏ xíu không vâng lời bà bầu dặn yêu cầu suýt chút nữa đã hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với người lạ, né xa người lạ.

- bài học trong truyện dạy bé nhỏ không được đi la cà, đi mang lại nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc giỏi (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng nên chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ giờ đồng hồ Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood khổng lồ take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Búp Bê Chơi Game Bạch Tuyết Và 7 Chú Lùn, Nàng Bạch Tuyết Và 7 Chú Lùn

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to lớn the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe to lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed và began to lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room and through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak khổng lồ strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *